Arts and Entertainment
Poetry
The Blue Valley, The Mighty Sore Foot & The Wankas of Arwaturo Ruins (In English and Spanish) | The Blue Valley, The Mighty Sore Foot & The Wankas of Arwaturo Ruins (In English and Spanish) |
|
|
|
IN Spanish and English In The Blue Valley of the Sierras (Forenoon)) An old man’s spring day)) Sounds of the San Jeronimo creek (Here the Rio can talk to one, (Afternoon)) An old man’s Spring Day.)) And this afternoon, equally lay Perhaps it will remain that way, Written in the Mantaro Valle of Peru, 8-11-06 (No: 1420) Poetic Note: The Blue Valley, a peaceful place in the Sierras. Here I asked a young boy to wash my car, and guard it while eating trout, along the Rio, he never heard of the internet. The hogs, chickens, donkeys, dogs and a fat old pig just grazing around the restaurant, along the riverside. Here I think the only worry man has is when he will eat, sleep and make love. There are no phones, TVs, but I’m sure things will change, and perhaps that is the theme of the poem. Spanish Versión En el Valle Azul de la Sierra (Medio día) (Un día de primavera del anciano)) Sonidos del riachuelo de San Jerónimo (Aquí el río puede hablarle a uno, (En la tarde)(Un día de primavera del anciano) Y esta tarde, igualmente yace Talvez este permanecerá de esa forma, Escrito en el Valle del Mantaro del Perú 11-Agosto-2006 (Nº: 1420) Nota Poética: el Valle Azul, un lugar lleno de paz en la Sierra. Aquí, le pedí a un muchacho que lavara mi carro, y cuidarlo mientras comíamos trucha, junto al río, el jamás escuchó acerca de la Internet. Los cerdos, gallinas, burros, perros y viejos puercos gordos rasguñando alrededor del restaurante, a lo largo de la rivera del río. Aquí pienso que la única preocupación que el hombre tiene es cuando comerá, dormirá y hará el amor. No hay teléfonos, televisores, pero estoy seguro que las cosas cambiarán, y talvez ese es el tema del poema. ∞ The Mighty Sore Foot The foot, the foot, the foot The foot, the foot, the foot But when it’s sore, The foot, the foot, the foot: 8-12-06, written in the Mantaro Valley, in Huancayo, Peru. •1421 Dedicated to Mary Sophie (nine-years old), for giving me a sore foot rub, and soak in the water; Spanish Versión El Enorme Dolor de Pie El pie, el pie, el pie El pie, el pie, el pie Pero cuando está adolorido El pie, el pie, el pie. 12-Agosto-2006, escrito en el Valle del Mantaro, en Huancayo, Perú. Dedicado a Maria Sofía (de nueve años de edad), por darme una frotación para mi dolor de pie, y remojarlo en agua. The Wanka:and the Arwaturo Ruins (of Peru) (Urpurampi & the God Huallallo Carhuancho) Over looking Laguna Ñahuinpuquio Here the dark-breathe, that rests Cultural Commentary: The Wanka culture was founded by Urpurampi, and the God was Carhuancho, in the Man- taro Valley Region. They used to sacrifice the dog, after the sacrifice of the dog, they ate him. The skull of the dog was used for a horn during time of war. The culture predates the Inca culture. The Wankas were warriors, and used lances and shields, also porras, and Hondas (like King David used); and they were rebels who sought their liberty. They took advantage of the rain, to grow the many fruits and vegetables within their valley regions. They also so had herds of llamas and alpacas: from these two animals, they made there sandals. Arwaturo, the name of the ruins, means: ´burnt bones´. The Wanka culture dates from 800 AD to 1400 AD. The Arwaturo ruins, of which I’ve climbed, are up some 11,318 feet. Dedicated to Cesar (of TV Cable), Joseito Arrieta (of Radio Sabor Mix) and Diego Veliz (2006—Candidate for Mayor of Huancayo, Peru))(No: 1422; 8-13-2006; written after visiting the site.))
Article Source:
|
||
| < Prev | Next > |
|---|